Vierkleur Poems
|
No longer may the Vierkleur wave,
|
|
---|---|---|
|
||
Wanneer Afrika oor haar kinders ween Ek is van Afrika Wanneer Afrika-musiek in die wind weerklink Ek is van Afrika |
||
Ek weet van ‘n plek in Afrika Ek weet van ‘n plek in Afrika Dis ‘n wildernis, die plek Dis die plek van swaarkry Dis die plek van vryheid My hart is tuis in Afrika My gedagtes ontspan in Afrika My siel is gelukkig in Afrika |
||
Ek sit met gedagtes wat loop gedagtes van hartseer tot by die bo-loop van gister, gister se nadraai van herinneringe wat is – oorlaai Gister se herinneringe – vars in my geheue en ek koester die seer in my hart gedweë ek wil onthou, onthou die mooi wat nie meer in my is – die mooi Die bedding van my hart is deurtrap en bekrap met spore van ink van gedweë en dink – ek het nog nie gevind die liefde wat wink Vandag, na gister – vandag ‘n dag van liefde en lag Verby is die seer en terug die lag ek’t gevind die liefde van my hart! Liefde wat gewink het wat ek gevind het in aandskemering tot in die môre – volbring! Vandag, na gister – vandag met ‘n hand vol sterre sien ek in die verre net die geluk in pag! |
||
Alleen wandel ek Langsamerhand – soos die sterreskyn
Ver-weg op my rusbank |
||
Ek is van Afrika Wanneer Afrika oor haar kinders ween Ek is van Afrika Wanneer Afrika-musiek in die wind weerklink
Ek is van Afrika |
||
Ek sak my hoof en oordink my vreugde |
||
Dit is soos gister Verstommend genereer dit Diep onder lê ‘n sluimerende stilte Hunkerend na ‘n somers-motreën
Ja, soos gister |
||
Totius….translated (originally: O! Die Pyngedagte) Oh the painful thought: my child is dead! Days come and nights go But then, a pain poked through my heart! Oh the thunderbolt-thought!….yes, beloved child! She was so tender, like a butterfly … Few children die like this
Oh the painful thought: my child is dead! |
||
Ek wandel op paaie van herinnering Ek klop aan die deur van smart Ek steek nie al die kerse aan
Net een wat steeds brand |
||
Die taal wat ek liefhet Afrikaans Die taal wat ek praat Afrikaans Die taal waarin ek dink Afrikaans Die taal waarin ek droom Afrikaans Die taal van my hart Afrikaans Die taal wat ek koester Vir nou en altyd Afrikaans Jy is myne Afrkaans Jy is nou Afrikaans Jy is besonders Afrikaans Jy is uniek Afrikaans Jy is getrou Afrikaans: My denke My wese My lewe! |
In die skadu’s Langs die waterval Op die meulwiel van vervloë Ek verdwaal tussen rante Hoe sal ek jou kan vergeet |
||
---|---|---|
Ek’t my hart verloor in die skadu’s |
||
As kind het ek Die diggeweefde bergstilte het |
||
My fire and I are on guard And the day dies impedingly slow Now the air about The oxen, with their heads bowed My fire is all that burns with me the young blissful morning The sleeping fields lie broad I know there’s a feast tonight
But even if I am, far from the crowd, |
||
My vuurtjie en ek is op wag – my vuurtjie en ek alleen; die awend-ster wink al van ver, en die velde slaap omheen.
En stadigies sterwe die dag, Nou bly die lug alom Die osse, met koppe gebuie, My vuurtjie is al wat nog leef om jonkheids blye môre Die slapende velde lê wyd, ek weet daar`s fees vanaand
Maar al is ek, ver van die skaar, |
||
Soms, op die helderste, |
||
Saggies neurie Amakeia “Stil maar, stil maar, stil Babani; Amakeia had belowe Liefd’ryk sorg sy vir die wit kind, Onheilspellend sien sy tekens, Selfvergetend, doodveragtend, “Stil maar, stil maar, pikanienie; Ag, dat oë van verspieders Woedend tier die wilde bende: “My belofte aan my nonna - “Is jul lewend nie te skei nie, |
||
Jy’s indrukwekkend, manjifiek Mount Aux Sources – so elegant en grasieus O Blyde! ek fantaseer oor jou Moederstad! hoe inskiklik laat jy my En saans voel ek jou fluweelagtige
Fragmentaries vier ek feeste |
||
Soos ‘n web Mooiste dagbreek |
||
Die Vierkleur http://www.volkstaat.net/index.php?limitstart=100 |
||